LAUREILLARD Marie

Marie

Membre associé (Double appartenance)

Marie Laureillard, docteur en histoire de l’art de l’université Paris IV-Sorbonne (2006), diplômée de l’Inalco, est maître de conférences de langue et civilisation chinoises à l’université Lumière-Lyon 2 et chercheur à l’Institut d’Asie Orientale de Lyon (Lyon 2-ENS-CNRS). Elle a étudié à l’Université des langues et cultures de Pékin ainsi qu’à l’Institut central des beaux-arts. Elle a effectué plusieurs séjours de recherches à l’Academia Sinica à Taipei. Elle est chargée d’un cours d’histoire de l’art chinois dans le cadre du master de management du luxe de l’université Paris-Dauphine.
Elle mène actuellement des recherches sur l’histoire culturelle de la Chine (art moderne et contemporain, esthétique, poésie). Vice-présidente de l’association « Centre d’étude de l’écriture et de l’image », elle participe aux travaux interdisciplinaires de Langarts en tant que co-pilote : http://langarts.hypotheses.org/
Elle est également traductrice littéraire (voir traductions ci-dessous).

Publications récentes :
Ouvrages :
– Fantômes dans l’Extrême-Orient d’hier et d’aujourd’hui, co-direction avec Vincent Durand-Dastes, éditions de l’Inalco, 2016
– Passages entre écritures et images dans le monde chinois moderne, co-direction avec Xu Shuang et Victor Vuilleumier, L’Harmattan, collection « L’univers esthétique », 2016
– Au fil du pinceau : Feng Zikai, un caricaturiste lyrique, L’Harmattan, collection « L’univers esthétique » , L’Harmattan dans la collection « L’univers esthétique », mai 2016

Articles :
1) Articles en attente de publication :
« Artistes et pouvoir : l’exemple de Mei Dean-E », in Emmanuel Lincot et Isabelle de Vendeuvre (dir.), Arts et pouvoirs : regards croisés, Chine, Inde, Iran (à paraître en 2016 )
« Mei Dean-E and the Concept of Chineseness », proposé à la revue Journal of Contemporary Chinese Art (en cours d’évaluation)
« Chen Li, un poète taiwanais contemporain : traduction et identité multiculturelle », in Annie Curien (dir.), Traduire entre les langues chinoise et française, un exercice d’interprétation, Paris : Presses de la MSH (à paraître)
« Le dialogue des artistes Zhou Jirong et Zeng Hao avec la ville chinoise », in Conceição Coelho et alii (dir.), La ville-entrelacs : mouvement, transfert, tissage, Lyon : Presses Universitaires de Lyon (à paraître)
« Hommes qui rient et visages masqués. Le je des peintres du réalisme cynique », in Jin Siyan (dir.), L’alter ego en imaginaire : une expérience utopique humaine, Arras : Artois Presses Université (à paraître)
« Wu Mali : le regard d’une artiste taiwanaise sur la tradition ou la reconstruction du genre féminin », in Claire Dodane & Jacqueline Estran (dir.), Genre et tradition, Lyon : Presses Universitaires de Lyon (à paraître)

2) Articles publiés (ou sous presse) :

« Trépidations urbaines sous le pinceau de Ye Qianyu : caricatures et bandes dessinées des années 1930 », in Marie Laureillard, Xu Shuang et Victor Vuilleumier (dir.), Passages entre écritures et images dans le monde chinois moderne, Paris : L’Harmattan, 2016
« Le renouveau de la calligraphie à Taiwan ou comment perpétuer un art millénaire : l’exemple de Tong Yang-tse », in Li Xiaohong & Odile Roth (dir.), Calligraphie chinoise : théorie et application à l’enseignement, Paris : You-Feng, 2016
« Ecriture universelle et utopie chez l’artiste Xu Bing », in Jin Siyan (dir.), Utopie : mémoire et imaginaire, Arras : Artois Presses Université, 2016
« Comment peindre un fantôme à l’époque de Feng Zikai ? », in Vincent Durand-Dastès et Marie Laureillard (dir.), Fantômes dans l’Extrême-Orient d’hier et d’aujourd’hui, éditions de l’Inalco, 2016
« Jeux d’enfants vus par Feng Zikai (1898-1975) », revue en ligne Asie, numéro 7 « Le jeu en Asie orientale et méridionale », mai 2015 ; http://124revue.hypotheses.org/revue-asie/marie-laureillard-jeux-denfants-vus-par-feng-zikai-1898-1975
« La perception sensible du peintre et théoricien chinois Feng Zikai à l’époque républicaine » in Véronique Alexandre Journeau & Christine Vial Kayser (dir.), Notions esthétiques (II) : la perception sensible organisée, L’Harmattan, collection « L’univers esthétique », 2015, p. 399-415
« L’écriture chorégraphique spiralée du Cloud Gate Dance Theater de Taiwan », article co-écrit avec Biliana Fouilhoux (Université de Lille), in Françoise Quillet (dir.), La scène mondiale aujourd’hui : des formes en mouvement, Paris : L’Harmattan, collection « Univers théâtral », 2015, p. 419-429
« Yang Ermin et la poésie du quotidien », catalogue d’exposition Le rêve du futur : exposition de lavis d’encre de Yang Ermin, Lodève, 2014, p. 13-18
Compte-rendu de l’ouvrage Asian Punches : A Transcultural Affair, Hans Harder & Barbara Mittler (dir.), Springer, 2013, Etudes chinoises, 2014, vol. XXXIII-2, p. 187-188
« Une incursion dans la peinture de personnages de Chen Chao-pao », préface d’un catalogue d’exposition, Xiawa : Yidianyuan. Chen Chaobao nüti xilie zuopin (Eve : le jardin de l’Eden. Nus féminins Chen Chao-pao),Taipei : Harvest Art Gallery, 2014, p. 4-5
“Regret of spring: the child according to Feng Zikai”, Oriens Extremus 53, 2014, p. 47-60
Traduction de huit chapitres de Histoire de l’art chinois au XXe siècle de Lü Peng, Paris : éditions Somogy, 2013
« Luo Fu : un poète moderniste face à l’exil », in Chantal Chen-Andro, Cécile Sakai & Xu Shuang (dir.), Imaginaires de l’exil dans les littératures contemporaines en Chine et au Japon, P. Picquier, 2012, p. 97-116
« Une nouvelle définition de la femme forgée dans un contexte mondialisé à travers l’œuvre de Hsia Yu » (4e Congrès du Réseau Asie 2011)
« L’enfant trouvé », in Annie Curien (dir.), Alibi 2 : dialogues littéraires franco-chinois, Paris : Maison des sciences de l’homme, 2010, préface et p. 81-103 (traduction commentée d’une nouvelle de Su Tong)
Préfaces de Le goût de la pluie de Shi Zhecun, Paris : Gallimard, 2011 ; Couleur de Nuage de Feng Zikai, Paris : Gallimard, 2010
« Paysages écrits sur la page blanche : approches de la poésie visuelle taiwanaise à partir de l’œuvre de Chen Li », Docks, 2009, p. 312-328
« Feng Zikai (1898-1975), un caricaturiste lyrique », Etudes chinoises, vol. 27, 2008, p. 87-115
« Touches japonaises sous le pinceau de Feng Zikai, artiste chinois », in Flora Blanchon (dir.), La question de l’art en Asie Orientale, PUPS, 2008, p. 369-386
« La poésie visuelle taiwanaise : un retour réflexif sur l’écriture », Transtextes, transcultures, n°2, 2007, pages 33-47.

Traductions récentes :
Le fantôme de la mangrove, nouvelle de Li Ang, revue Jentayu n°3, 2016
Deux poèmes de la poétesse taiwanaise Ye Mimi et, en co-traduction avec Li Jinjia, poèmes en prose de la poétesse chinoise Aifei’er issus de son recueil Médicaments sans ordonnance Revue des ressources, fin 2015, Ils y sont mais pas moi et Déplacé ?
http://www.larevuedesressources.org/poemes-de-ye-mimi,2888.html
http://www.larevuedesressources.org/ai-fei-er-huit-poemes-en-prose,2866.html
La joie, Mo Yan, Arles : P. Picquier, 2007; rééd. Le Seuil, 2015
Le périple de Xiang, nouvelles de Shen Congwen, en collaboration avec Gilles Cabrero, Paris : Gallimard, coll. « Bleu de Chine », 2012
La Belle à dos d’âne dans l’avenue de Chang’an, Mo Yan, Arles : P. Picquier, 2011
Le goût de la pluie, nouvelles de Shi Zhecun, en collaboration avec Gilles Cabrero, Paris : Gallimard, coll. « Bleu de Chine », 2011
Couleur de nuage, proses littéraires de Feng Zikai, Paris : Gallimard, coll. « Bleu de Chine », 2010